23 septiembre, 2020

Por primera vez dos escritoras argentinas en carrera por el premio Booker Internacional

Se anunciaron los nombres de los trece escritores que integran la «lista larga» de finalistas del premio internacional Booker Prize 2020, el más prestigioso reconocimiento del mundo de los libros traducidos al inglés. Como ocurre desde hace algunos años, entre ellos hay escritoras argentinas. Este año les tocó el turno a Gabriela Cabezón Cámara por la traducción al inglés de Las aventuras de la China Iron ( The Adventures of China Iron, publicada por Charco Press) y a Samanta Schweblin por la traducción de Kentukis ( Little Eyes, Riverhead Books), informa Clarin.

Meses antes de entregar el premio -que se dará en junio- el jurado anuncia una «lista larga» con sus candidatos. Y en abril -esta vez será el 2- da su «lista corta». En la lista larga, que se conoció este jueves, además de las argentinas hay autores como el francés Michel Houellebecq​ y el español Enrique Vila-Matas. Cuatro de las 13 novelas están en castellano: además de las dos argentinas y Vila-Matas está nominada Fernanda Melchor, de México.

La lista larga de los trece nominados fue seleccionada entre 124 títulos por los cinco miembros del jurado: el presidente Ted Hodgkinson, del Southbank Centre de Londres; Lucie Campos, directora de Villa Gillet (una institución cultural francesa ubicada en Lyon); la traductora y la escritora finalistas del Booker Internacional 2019 (la estadounidense Jennifer Croft y la mexicana Valeria Luiselli) y el músico y escritor indio Jeet Thayil. El premio concede 50.000 libras que deben ser repartidas de manera equitativa entre el autor y el traductor. El Booker Internacional es un premio que distingue, en especial, el trabajo de los traductores. En los casos de Schweblin y Cabezón Cámara, se trata de traductoras: Megan McDowell y Fiona Mackintosh e Iona Macyntire, respectivamente. Además, cada autor y cada traductor seleccionados reciben mil libras, según informa la nación

El International Booker Prize está dotado con 50.000 libras -unos 64.500 dólares-, que se reparten entre autores y traductores. Y de una enorme exhibición en el amplio territorio del idioma inglés, que es la base para que editores de muchos idiomas conozcan los libros.

Kentukis, publicada en 2018 por Literatura Random House, había sido elegida por el diario The New York Times en su versión en español como uno de los diez mejores títulos de ficción de 2018. Las aventuras de la China Iron, lanzada en 2017 por el mismo sello, también había sido destacada como una de las mejores ficciones de 2017 por ese y otros influyentes medios. A mediados del año pasado, el director Alejandro Fadel anunció que adaptaría la novela de Cabezón Cámara al cine.

 

Los trece candidatos son:

Willem Anker, Sudáfrica.

Shokoofeh Azar, Irán.

Gabriela Cabezón Cámara, Argentina.

Jon Fosse, Noruega.

Nino Haratischvili, Alemania.

Michel Houellebecq, Francia.

Daniel Kehlmann, Alemania.

Fernanda Melchor, México.

Yoko Ogawa, Japón.

Emmanuelle Pagano, Francia.

Samanta Schweblin, Argentina.

Lucas Rijneveld, Países Bajos.

Enrique Vila-Matas, España.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *